mã gấm

mã gấm

Một vị quan mặc mã gấm đứng trong sân rồng.

Définition
  1. Nom:
    • Harnachement en brocart : " gấm" désigne un ensemble d'équipements ornementaux et fonctionnels (selle, bride, couvertures) destiné à parer un cheval, confectionné en brocart, une étoffe de soie précieuse et richement décorée.
    • Tenue de cavalier en brocart : par extension, le terme peut parfois désigner la tenue élégante et luxueuse, également en brocart, portée par le cavalier.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Vị tướng thời xưa thường cưỡi ngựa với bộ gấm lộng lẫy. (Le général des temps anciens montait souvent un cheval paré d'un somptueux harnachement de brocart.)
    • Lễ hội màn trình diễn với ngựa được trang bị gấm đỏ. (Le festival présente un spectacle avec des chevaux équipés d'un harnachement de brocart rouge.)
Utilisation avancée
  • Le terme " gấm" évoque principalement un contexte historique, cérémoniel ou artistique (théâtre, fêtes traditionnelles), symbolisant le prestige, la richesse et le statut social élevé du propriétaire du cheval.
  • Il est souvent associé aux récits, aux images de héros, de mandarins ou de la noblesse dans la culture vietnamienne traditionnelle.
Variantes et mots apparentés
  • Gấm (nom) : brocart.
    • Áo dài may bằng gấm. (L'áo dài est confectionné en brocart.)
  • (nom) : dans ce contexte, désigne l'équipement, le harnachement du cheval.
    • tế : harnachement utilisé pour les cérémonies sacrificielles.
Synonymes
  • Harnais de brocart : traduction directe et descriptive.
  • Parure de cheval en brocart : expression descriptive équivalente.
Expressions idiomatiques
  • gấm về làng (littéralement : "harnachement de brocart de retour au village") : expression évoquant le retour triomphal et glorieux d'une personne, mettant en valeur sa réussite et son honneur aux yeux de sa communauté.
    • Sau khi đỗ trạng nguyên, chàng trai như gấm về làng. (Après avoir réussi le concours mandarinal, le jeune homme fit un retour triomphal dans son village.)