mã gấm
Définition
- Nom:
- Harnachement en brocart : "mã gấm" désigne un ensemble d'équipements ornementaux et fonctionnels (selle, bride, couvertures) destiné à parer un cheval, confectionné en brocart, une étoffe de soie précieuse et richement décorée.
- Tenue de cavalier en brocart : par extension, le terme peut parfois désigner la tenue élégante et luxueuse, également en brocart, portée par le cavalier.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Vị tướng thời xưa thường cưỡi ngựa với bộ mã gấm lộng lẫy. (Le général des temps anciens montait souvent un cheval paré d'un somptueux harnachement de brocart.)
- Lễ hội có màn trình diễn với ngựa được trang bị mã gấm đỏ. (Le festival présente un spectacle avec des chevaux équipés d'un harnachement de brocart rouge.)
Utilisation avancée
- Le terme "mã gấm" évoque principalement un contexte historique, cérémoniel ou artistique (théâtre, fêtes traditionnelles), symbolisant le prestige, la richesse et le statut social élevé du propriétaire du cheval.
- Il est souvent associé aux récits, aux images de héros, de mandarins ou de la noblesse dans la culture vietnamienne traditionnelle.
Variantes et mots apparentés
- Gấm (nom) : brocart.
- Áo dài may bằng gấm. (L'áo dài est confectionné en brocart.)
- Mã (nom) : dans ce contexte, désigne l'équipement, le harnachement du cheval.
- Mã tế : harnachement utilisé pour les cérémonies sacrificielles.
Synonymes
- Harnais de brocart : traduction directe et descriptive.
- Parure de cheval en brocart : expression descriptive équivalente.
Expressions idiomatiques
- Mã gấm về làng (littéralement : "harnachement de brocart de retour au village") : expression évoquant le retour triomphal et glorieux d'une personne, mettant en valeur sa réussite et son honneur aux yeux de sa communauté.
- Sau khi đỗ trạng nguyên, chàng trai như mã gấm về làng. (Après avoir réussi le concours mandarinal, le jeune homme fit un retour triomphal dans son village.)